回答|共 262 个

小僧不修行 LV15

发表于 22-7-2014 19:27:43 | 显示全部楼层

我只想说。。。这个帖子good.very good!

tuzi2011 LV9

发表于 23-7-2014 10:22:55 | 显示全部楼层

小狮租房
我们平时在天气预报时听到的“东风三级”神马的指的是“蒲福风级”。“蒲福风级”是英国人蒲福(Francis Beaufort)于1805年根据风对地面(或海面)物体影响程度而定出的风力等级,共分为0~17级。你知道各个级别的风用英文是怎么说的吗?来看看下面这个对照表吧:
  0级:Calm 无风
  1级: Light air 软风
  2级: Light breeze 轻风
  3级: Gentle breeze 微风
  4级: Moderate breeze 和风
  5级: Fresh breeze 清风
  6级: Strong breeze 强风
  7级: Moderate gale 疾风
  8级: Fresh gale 大风
  9级: Strong gale 烈风
  10级: Whole gale 狂风
  11级: Storm 暴风
  12~17级: Hurricane 飓风
  12级以上的风就算是飓风(如果发生在西太平洋和南海上,则称为台风)。童鞋们可曾想过,这些飓风(台风)的名字都是怎么来的呢?
On November 25th 1997, WMO decided to name typhoon by Asia featured names. 10 countries under WMO, including China, North Korea, HK, Japan, Laos, Macao, Malaysia, Micronesia, the Philippines, South Korea, Thailand, the USA and Vietnam, each comes up with 10 names. These names consist of a list and are for recycling use. Longwang (replaced by Haikui later on), Wukong, Yutu, Haiyan, Fengshen, Haishen, Dujuan, Dianmu, Haima and Haitang are 10 names on the list from China。
  1997年11月25日至12月1日,在香港举行的世界气象组织(WMO)台风委员会第30次会议决定:西北太平洋和南海的热带气旋采用具有亚洲风格的名字命名。分别由世界气象组织所属的亚太地区的柬埔寨、中国、朝鲜、 中国香港、日本、老挝、澳门、马来西亚、密克罗尼西亚、菲律宾、韩国、泰国、美国以及越南,每个国家(或地区)提供10个名字,组成命名表,循环使用。其中,由我国提出的10个台风名是:龙王(后被海葵替代)、悟空、玉兔、海燕、风神、海神、杜鹃、电母、海马和海棠。

yexiang LV12

发表于 25-7-2014 12:18:42 | 显示全部楼层

Interesting post

harvesttime LV4

发表于 25-7-2014 13:55:07 | 显示全部楼层

好人的好贴。。
必须顶。

tuzi2011 LV9

发表于 26-7-2014 11:30:48 | 显示全部楼层

今天我们来看几个珍惜时间的格言

Time is money. 一寸光阴一寸金.
Time flies. 光阴似箭,日月如梭.
Time has wings. 光阴去如飞.
Tomorrow never comes. 明天不再来.
Time is a file that wears and makes no noise. 光阴如锉,细磨无声.
Time stay not the fool's leisure. 时间不等闲逛的傻瓜.
Time and I against any two. 和时间携起手来,一人抵两人.
Time and tide wait for no man. 岁月不待人.
Time cannot be won again. 时间一去不再来.
One today is worth two tomorrow. 一个今日胜似两个明天

yexiang LV12

发表于 31-7-2014 12:17:56 | 显示全部楼层

货币投资相关术语

其他货币资金-外埠存款Other monetary assets - cash in other cities
其他货币资金-银行本票 Other monetary assets - cashier‘s check
其他货币资金-银行汇票 Other monetary assets - bank draft
其他货币资金-信用卡 Other monetary assets - credwocools
其他货币资金-信用证保证金 Other monetary assets - L/C deposit
其他货币资金-存出投资款 Other monetary assets - cash for investment  
短期投资-股票投资 Investments - Short term - stocks
短期投资-债券投资 Investments - Short term - bonds
短期投资-基金投资 Investments - Short term - funds
短期投资-其他投资 Investments - Short term - others
短期投资跌价准备 Provision for short-term investment
长期股权投资-股票投资 Long term equity investment - stocks
长期股权投资-其他股权投资 Long  term equity investment - others
长期债券投资-债券投资 Long term securities investemnt - bonds
长期债券投资-其他债权投资 Long term securities investment - others
长期投资减值准备 Provision for long-term investment
应收票据 Notes receivable
应收股利 Dividends receivable
应收利息 Interest receivable
应收帐款 Trade debtors

tuzi2011 LV9

发表于 3-8-2014 10:58:25 | 显示全部楼层

"screw"大家都知道是螺丝的意思,但是当它和up连在一起时又表示什么呢?很小的词在与不同的词搭配时会有不同的意思。
screw up 的常见意思及用法
  1.弄糟,弄乱,搞砸(to mess up)
  例句:
  I hope I don't screw up this time.
  我希望这次不会搞砸了。
  Try again and don't screw it up this time.
  再试一次,这次别搞砸了。
  2.如果是screw up somebody 或者screw somebody up的结构,意为“伤害到某人(to confuse or hurt someone)”。
  例句:
  Their parents' divorce really screwed up the kids.
  父母的离婚伤害了孩子。

落日黄花 LV4

发表于 3-8-2014 17:07:00 | 显示全部楼层

请教大师,shoved my way through 怎样的意思?

tuzi2011 LV9

发表于 4-8-2014 10:21:52 | 显示全部楼层

落日黄花 发表于 3-8-2014 17:07
请教大师,shoved my way through 怎样的意思?


别叫我大师呀,我也跟大家一样是英语学习爱好者。

shoved my way through 单独这么看的话还真不好解释,我觉得你应该放到一个句子里去理解,比如 I pushed and shoved my way through the cattle of people that were just roaming in every direction...这样来理解句意是不是就容易多了?我理解成“杀出一条血路”(Sorry,说的比较直白)

遇到不明白的词或词组时,我一般用GOOGLE,有些词得放在句子里才能更好的明白意思,除非它本身就是一个短语或俚语。

以上内容纯属我个人理解,如有更好的解释欢迎大家也帮忙纠正一下!

tuzi2011 LV9

发表于 5-8-2014 12:40:52 | 显示全部楼层

“剩女”英文怎么说?



       说到“剩女”,似乎就是这几年间才冒出来的词儿,但是已经被大家广泛接受。 指的是一些拥有高学历、高收入、高智商、长相也无可挑剔的女性,由于择偶要求比较高,导致在婚姻上得不到理想归宿,而变成“剩女”的大龄女青年。
  这些“三高女”在日本也被称作“3S女”,即“Single(单身)、Seventies(大多数生于上世纪七十年)、Stuck(被卡住了)”。(其实这里的Seventies过几年后就要改成Eighties了吧……)
  今天我们来看看“剩女”的英文怎么说吧。
   “Leftover ladies” , or shengnü in Chinese, has become a buzzword in the Chinese language. They are well-educated, well-paid and independent. They are also referred to as “3S women:” single, seventies (most were born in the 70s) and stuck。
  上句中的“Leftover ladies” 就是“剩女”的英语说法。“leftover”这个词可没有什么积极的意思,表示“剩货,残留物,剩饭”等。比如说:She threw the leftovers in the garbage. (她把剩饭倒进垃圾桶。)
  另外,我们也可以用“on the shelf”来形容“剩女”。
  When we put something on the shelf, it means we plan to delay the time to do it. However, if those, especially women, are on the shelf, they are not married and people now believe they are too old to get married。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员 新浪微博登陆

本版积分规则