|
发表于 10-11-2011 12:29:28|来自:新加坡
|
显示全部楼层
本帖最后由 jjrchome 于 10-11-2011 13:24 编辑
寂寞有害 发表于 10-11-2011 10:06
J版,一看这个我就想起你讲的“满江红”的笑话来。
说真的,华中的校歌有气魄 ...
华中校歌的作者是华中教师邵庆元 - 著名的鼓浪屿四大文人(林语堂、邵庆元、庄克昌、叶圣才)之一。邵庆元曾是厦门大学校长秘书《江声报》总编,厦门毓德女中首任华人校长,厦门市抗日后援会委员。沦陷后为避日本人的追杀而至新加坡。
邵庆元翻译过很多著作,他翻译的苏格兰歌曲《友谊地久天长》(Auld Lang Syne)在民国时期被认为是最佳翻译版本。
《宁有故人,可以相忘》
宁有故人可以相忘,曾不中心卷藏?
宁有故人可以相忘,曾不睠怀畴曩?
副歌:往日时光,大好时光。我将酌彼兕觥!
往日时光,大好时光,我将酌彼兕觥!
我尝与子乘兴翱翔,采菊白云之乡。
载驰载驱徵逐踉跄,怎不依依既往?
我尝与子荡桨横塘,清流浩浩汤汤。
永朝永夕容与徜徉,怎不依依既往?
愿言与子携手相将,陶陶共举壶觞。
追怀往日引杯须长,重入当年好梦!
邵庆元的哥哥邵庆良是民国时期著名记者,爱国志士,1938死于日本大特务泽重信之手。(注:泽重信,日本华南情报部部长,系东南沿海一带的陆海军特务系统总负责人.邵庆良交游甚广,泽重信曾与邵庆良交好。泽重信妄图说服邵为日方所用.邵拒绝后,受重刑而死)。
邵庆良与邵庆元 1935
|
-
1
查看全部评分
-
|