|
视频:http://play.v.qq.com/play?vid=70TA3tGlcD2
新加坡是个多元文化的国家,除了华人占了人口的多数外,另外还有马来人和坦米尔人。新加坡从英国统治下独立后,将英文设为第一官方语言。一是方便国家内不同族群的沟通方便,二则是为了让加速新加坡与世界接轨。由于英文并不是这些族群的母语,所以在使用英文时,常会参杂自己母语的用法或是发音,最后形成极具特色的「新加坡式英文」。新加坡式英文不但在腔调上很有特色,在文法换句子结构上也跟传统英文有所差别。因此也让人特别难懂。
[attach][/attach]
【入门篇】
1. 语助词: 「la」、「me」、「lo」、「hah」、「leh」
新加坡式英文的一大特色就是在句子的后都会加上以上的语助词。像是"I’m sorry"就会变成"Sorry lah!"。
2. 当你在新加坡要问别人吃饭了没,你会怎么说呢? “You eat already?" 不,你应该说“Have you makan already?"。其他的部分相信你一定看得懂? 但为什会跑出一个"makan"呢? “makan"是来自马来噢,是「吃饭」的意思。
3. Very shiok!=「非常爽」 “shiok"是「爽」的意思。
E.g., I tell you lah, I’m going to bar tonight, very shiok!
我跟你讲,我今晚要去酒吧,非常爽啦!
4. What you talking ah? I catch no ball! = 「你在说甚么,我完全听不懂!」
相信第一句大家应该都看得懂,那"catch no ball"是甚么意思呢? 这句话是从福建话直接翻译过来的,意思就是「抓不到重点」。
5. “Pang sai"、" Pang lio"、" Lau sai"
请大家试念以上三个词。是不是有点耳熟呢? 没错,它们是闽南话翻译过来的,分别就是「大便」、「小便」和「拉肚子」的意思。
E.g., Don’t eat too much seafood, you will lau sai!
不要吃太多海鲜,你会拉肚子的!
6. Why you lai (like) that? =「你为什么要那样?」
新加坡人的"Like"的"k"常常会不发出来,所以听起来就像"Lai"。
7. 新加坡式的"can"
当我们要问别人「你可以做这个吗?」,英文会翻成"Can you do it?",但如果说是新加坡式英语就会变成“Can a not? “。这时你要回答的不是"Yes, I can",而是“Can can!"。
[attach][/attach]
8. Yesterday got so many people! = 「昨天人真多!」
新加坡人常用"got so…"这个词,让我们看一下以下的例句看还可以如何使用。
E.g., The weather got so hot leh!
天气还真热啊!
9. Wah, your answer very sui leh! = 「哇,你回答的真漂亮!」
这里的"sui"意思就是「真棒」。
[attach][/attach]
【进阶篇】
1、每一个字都上扬
新加坡人讲话给人一种强烈的乐观气氛,每一个字,每一音节都上扬。
英语:uni′versity;﹐popu′lation;
新加坡英语:uni′ver′si′ty;po′pu′la′tion。
2、特别的元音和子音
新加坡人会bit发成 beat,把but发成 boot。又喜欢重复Wait! Wait! 会变成了/wei′-wei′/。大家最爱模仿新加坡人讲英文的是把three说成tree。特别是three这个字,据说一定要讲成tree新加坡人才懂。thin就要变成tin。
网络上有一段新加坡英语笑话,试看看你懂不懂新加坡人说英语:
A: Lader where do eat ah?
B: Basar loh!
A: Sa-de-de jus wen leh…
B: Den ko-pi-tiam loh!
除了新加坡人之外,也许没有人能懂,对照正统英文是:
A: Later where shall we go to eat?
B: (How about) Basar? (Basar是马来语“市集”)
A: I just went there on Saturday… (他们颠倒说 Saturday just went, 你看出Saturday了吗?)
B: Then we go to the coffee shop.(ko-pi-tiam 是新加坡的 「咖啡店」)
3、独特的英语文法
(1) 新加坡英语表情丰富,尾音加了很多咩、啦、唉:
You don’t know that meh?(惊讶)
I don’t know how lah.(不耐烦意味)
It’s okay lah.(表示安慰。)
(2) be动词省掉: be动词没有特别意思,新加坡英语多半省略它:This house very nice.(这个房子很好看。)
(3) 用got表示不同型式的「有」:Got problem call me can.(有问题打电话给我。)
(4) so为新加坡英语出现率最高的字
so=if:So you come late, we go.(要如果你来晚了,我们就走了。)
so=that:I don’t think so he work hard.(我不认为他工作认真。)
(5) 夸张的重复:They talk talk so much.(他们讲个不停。)
(6) 自由的文法:新加坡英语时态不重要,句子结构直接套中文:
This is the shop that I am running.(这就是我开的那家商店。)
They gone last night.(他们昨晚走了。)
This book you want or not?(这本书你要不要?)
[attach][/attach]
必备词典
Ah Beng - 阿明:缺乏文化修养的华族男子
aiyah!(福建方言)或者aiyoh!(马来语) - 哎呀/哎哟: 哦,不!
alahmak!(马来语,直译是“真主的母亲”) - 我的妈呀!
ang mo - 洋人(来自于闽南语中“红毛”,初指荷兰人)
boleh - 可以(马来语)
gahmen - 政府
hawker centre - 露天的熟食中心,本地称为“小贩中心”
hao lian - (福建方言)嚣张
kiah su - 怕输:争先恐后的行为(闽南语「惊输」)
makan - 吃(来自于马来语)
shiok - 酷!(福建方言)
ulu - 乡村、边远地区
wah! - 哇!(福建方言)
wah lau! - 哇咧!(福建方言,感叹辞)
[attach][/attach]
经典例句
This country weather very hot, one. — 这个国家天气很热。
Yesterday got so many people! — 昨天人真多!
Play soccer he very good. — 踢足球他拿手。
That person there cannot trust. — 那边那个人信不过。
Not good one lah. — (这个)不好的啦。
Cannot liddat go one lah. — (你)不能这么去的啦。
How come never show up? — (他)怎么没来?
I like badminton, dat's why go play every weekend. — 我喜欢羽毛球,所以(我)每个周末都去打。
He not feeling well, so decide to stay home and sleep. — 他觉得不舒服,所以(他)决定呆在家里睡觉。
This house very nice. — 这个房子很好看。
You so stupid! – 你真笨!
That car not worth the money. — 那辆车不值。
How come so late in the night you still playing music, ar? — 怎么这么晚了你还在放音乐啊?
You looking for trouble, is it? — 你是不是在找岔儿啊?
His house in Ang Mo Kio. — 他家在宏茂桥。
He throw it liao. — 他扔掉了。
Aiyah, cannot wait any more, must go oreddy. — 哎呀,不能再等了,得走了!
I eat liao. — 我吃过了。
Yesterday, dey go there oreddy. — 昨天他们已经去过了。
This new game, you play liao or not? — 这个新游戏你玩过了没有?
Ah Song kena sai oreddy, then how? — 阿松惹麻烦了,怎么办?
I do want. — 我不要。(没听清楚鼻化/o/的话,就容易听成:“我当然要!”)
I can /kɛn/ do this lah. — 我会做啦。
I can't /kɑn/ do this lah. — 我不会做啦。
How come today you never hand in homework? — 怎么今天你没交作业?
How come he never pay? — 怎么他没付钱?
This book you want or not? — 这本书你要不要?
Can or not? — 行不行?
You want watch movie or not? — 你想不想看电影?
They never study, is it? — 他们不学习是吗?(怪不得不及格)
You don't like that, is it? — 你不喜欢是吗?(怪不得你做鬼脸)
Alamak, you guys never read newspaper is it? — 我的妈呀,你们从来不看报的是吗?(怪不得这么孤陋寡闻!)
You go think think a little bit, maybe den you will get answer. — 你去想想看,可能就会得出答案来的。
So what I do was, I sit down and I tink tink tink, until I get answer lor. — 我当时呢,就坐下来想了想,最后就得出答案了咯。
My boy-boy is going to Primary One already. — 我的儿子(仔仔)都上一年级了。
You go take the small-small one. — 你去拿小小的那个。
Walau! So stupid one! — 哇!好笨的!
I do everything by habit one. — 我做事都是照习惯的。
He never go to school one. — 他从来不上学的。
Drink, lah! — 喝吧!(粤语:饮啦!)
Dun worry, he can one lah. — 别担心,他能行的。
It's okay lah. — 没事了。
Dun have, lah! — 没有!(粤语:没啫!)
You dun know one, lah! — 我看你根本不知道!(粤语:你唔知啫!)
But he very good at sports what, that's why can play soccer so well. — 他体育不错呀,所以球踢得这么好。
You never give me what! — 可是你没给我呀!(不然我不就收到了吗?)
But he very good at sports, that's why can play soccer mah! — 他体育不错,所以球踢得这么好嘛!
If you don't do the work, then you die-die lor! — 你不做工作,那就死定啰!(口气略带调皮)
Give me leh! 给我啊!
How come you don't give me leh? — 你怎么不给我啊?(闽南语:为甚么不爱与我咧?)
The tix are seriously ex leh. — 票实在很贵啊。
Then hor, another person came out of the house. — 然后呢,还有一个人也从房里出来了。
This shopping center also very nice hor. — 这家购物中心也挺好的是吧。(闽南语:这间购物中心亦真好乎?)
This boy ar, always so naughty one! — 这个男孩啊,老是这么调皮!
也可作语气助词,加重疑问句的语气:
How come like that one, ar? — 怎么这样啊?(闽南语:为甚么安呢矣?)
Har! He really pon class yesterday ar? - 啊?昨天他真的翘课了啊?
Har? How come like that one? End up kena caning! - 啊?他怎么会这样,结果被鞭?
They never study meh? — 难道他们不学习吗?(粤语:佢地唔学野咩?)
You don't like that meh? — 难道你不喜欢吗?(粤语:你唔钟意咩?)
Go home lah, can? — 回家吧,行吗?
Can! — 行!
Cannot! — 不行!
[attach][/attach]
|
|